Aunque glorieta, rotonda y ‘romboy’ usualmente son utilizados como sinónimos, es importante saber qué significado tiene cada uno de estos términos para utilizarlos de forma apropiada.
Lo primero que debe saber es que la palabra ‘romboy’ en realidad solo existe en la jerga colombiana. Probablemente, la mayoría alguna vez ha escuchado este término por indicación de un vecino, amigo o familiar.
Sin embargo, el bogotálogo, diccionario de usos, desusos y abusos del español hablado en Bogotá, describe el “ronboi” como un “aborrecible vulgarismo, procedente de la deformación del anglicismo ‘round point’, fácilmente sustituible por el hispánico glorieta”.
En otras palabras, el término ‘romboy’, tan común en Colombia, no es más que el mal uso de la palabra inglesa ‘rond point’, que significa rotonda, pues otro error común es hablar de ‘round point’, que en realidad traduce punto redondo.
En este caso, como menciona el libro, lo ideal sería utilizar la palabra glorieta. Según la Real Academia Española, se trata de una “plaza, por lo común de forma circular, donde desembocan varias calles, alamedas o vías de circulación”. No obstante, la Real Academia aclara que este tipo de plazoleta es especialmente común en jardines.
A su vez, la RAE indica que la palabra glorieta puede ser sinónimo de rotonda, definida como una “plaza circular”.
Como es usual en la plataforma X, antes Twitter, la Academia de la Lengua Española ha aclaro esta inquietud sobre el uso del idioma antes. “¿Cómo se dice correctamente, rond point o como dice el amigo, romboy”?, preguntó un usuario a la RAE hace unos meses.
En respuesta, la RAE señaló que, en español, las voces de uso general son “rotonda” y “glorieta”. No obstante, aclaró que “en Colombia se documentan también rompoy/romboy (grafías más adecuadas que rompoi/romboi como adaptaciones del extranjerismo rond point (no round point)”.